2018年11月19日,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)發(fā)布了《翻譯服務(wù) 口譯服務(wù)要求》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)及《語(yǔ)料庫(kù)通用技術(shù)規(guī)范》,《翻譯服務(wù) 口譯服務(wù)要求》等同采用ISO 18841國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),該部標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了提供口譯服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)要求和規(guī)范,為提供口譯服務(wù)和科學(xué)評(píng)價(jià)口譯服務(wù)質(zhì)量提供了參照性標(biāo)準(zhǔn)和依據(jù)。
《語(yǔ)料庫(kù)通用技術(shù)規(guī)范》是為規(guī)范語(yǔ)料庫(kù)市場(chǎng)推出的首部具有指導(dǎo)意義的行業(yè)規(guī)范,填補(bǔ)了我國(guó)乃至國(guó)際語(yǔ)料庫(kù)規(guī)范領(lǐng)域的空白。該規(guī)范將為建設(shè)和科學(xué)評(píng)估語(yǔ)料庫(kù),規(guī)范語(yǔ)料庫(kù)交易市場(chǎng),推進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)在翻譯及語(yǔ)言服務(wù)、學(xué)術(shù)研究及其他相關(guān)領(lǐng)域中的應(yīng)用提供參考依據(jù)和標(biāo)準(zhǔn)。